Бесы[0] एकतानता[1] [Besy ekatānatā]
(reflections on a homogeneous Besov[2] Ḃ1∞,1 class[3])
«нигилизм (...) не может не быть беснованием,
исступлённым и вихревым кружением»[4]
«У китайской секты Белого Лотоса была такая мантра:
“абсолютная пустота – родина, мать – нерождённое”»[5]
Я искал дом...
Spytały się mnie trzy panie:
Czy wierzę w a-życie, –
Сzy w zmartwychwstanie?
A dla mnie, nie wiedzieć czemu[6],
Język ma zapach stanisławlemu[7];
Powstali z popiołów, z gazu,
Prowadzą poza brzegi mirażów;
Błysk myśli matematycznej
Сzyści saṃskāry z księgi karmicznej;
Советской души сибирский отдел
Makes me a stranger in the western hell.
The fluctuations of silence in-between any sounds
Contain the best estimate of the spectrum and signature,
And thus of the shape[8], of the impossible figure
With respect to which one has chosen to be bound.
Stable localisation marks a grounded teacher
Who dissolves a paradox of self into the infinite;
Perseverant yoking of whirling wavelets is a virtue
Of a mind immanently compactified with a trancendental principle.
«И всё свернётся,
Не бойся — всё свернётся
В маленькую точку
Чуть дальше горизонта»[9]
(Oliwa, 17–24.X.21)
[0] Ѳеодоръ M. Достоевскій, 1871–1872, Бѣсы, Русскій вѣстникъ, 1871:1, 5–77; 1871:2, 591–666; 1871:4, 415–463; 1871:7, 72–143; 1871:9, 131–191; 1871:10, 550–592; 1871:11, 261–294; 1872:11, 305–392; 1872:12, 708–856.
[1] Patañjāli, <500?, Yogasūtra, III.2: «तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्». (Engl. transl.: «Dhyāna {contemplation} is a uniform [stream of] pratyaya {passive reception} in this [binding of citta {consciousness} with deśa {object/locus of focus}]».)
[2] Олег В. Бесов, 1959, О некотором семействе функциональных пространств. Теоремы вложения и продолжения, Доклады Академии Наук СССР 126, 1163–1165.
[3] Владимир В. Пеллер, 1985, Операторы Ганкеля в теории возмущений унитарных и самосопряженных операторов, Функциональный анализ и его приложения 19, 37–51.
[4] Николай A. Бердяевъ, 1918, Духи русской революціи, в: Изъ глубины. Сборникъ статей о русской революціи, Русская Мысль, Москва–Петроград. (Engl. transl.: «Nihilism (...) cannot but be a devil-possession, a frenzied and circular whirling».)
[5] Виктор О. Пелевин, 1996, Чапаев и Пустота, Знамя 1996:4, 27–121; 1996:5, 23–114. (Engl. transl.: «The Chinese White Lotus sect had this mantra: “the absolute emptiness is the motherland, the mother is the unborn”».)
[6] Sławomir Szczęśniak, Grzegorz Wasowski, 1998?, S Pawa Roti: Praca spawacza mnie przeistacza, Komiczny Odcinek Cykliczny, TVP, Warszawa.
[7] Samuel Lehm, Ludwik Fleck, 1928, Rzadki przypadek wtórnej wakcyny na języku, Wiadomości Lekarskie 1, 211–214.
[8] Marek Kac, 1966, Can one hear the shape of a drum?, The American Mathematical Monthly 73:(4:2), 1–23.
[9] Александра Соколова, 2010, Круги, в: Atlantida Project – Новое измерение, Санкт-Петербург. (Engl. transl.: «And everything will curl up, / Don't be afraid — it'll all curl up / Into a little dot / A little farther than the horizon».)